李雲舟的回答滴水不漏,不過皇帝並不滿意,又繼續問道:“你從前是在翰林院的,那照你看,譯書房跟翰林院有什麼不同之處麼?”
“回陛下,譯書房長期使人收集鄰國書籍書冊,翻譯成我朝文字,有助於我朝了解諸鄰風俗習慣,國之典章等等,兵法有雲,知己知彼百戰不殆,譯書房之功,雖不在戰,然兩國相交,因立場不同,利益也各自不同,多方了解,有助於國之邦交。翰林院,國之文學供奉,自先朝起,就有‘天子私人’之稱,乃是養才儲望之所,負責修書撰史,起草詔書,為皇子王爺侍讀,擔任舉試考官等,外人常說翰林地位清貴,而臣覺得,翰林院集中國之英才,正應了‘達則兼濟天下’一句,入翰林,不在其清貴之名,而在其能為陛下儘忠。”
剩下還有 17 個段落 ......